registered nurses

Traduction


Okay, the user wants me to translate "registered nurses" into French. Let me think. The term "registered nurses" in French is typically "infirmières qualifiées" or "infirmiers qualifiés" depending on gender. Since the original term is gender-neutral, maybe I should use the masculine form as the default. Wait, but in French, sometimes they use the feminine plural to refer to a mixed group. Hmm. Alternatively, "infirmiers et infirmières qualifiés" could be more inclusive. However, the user might just want the direct translation. Let me check a reliable source. According to medical terminology, "registered nurse" is "infirmier(e) qualifié(e)". So the plural would be "infirmiers qualifiés" for masculine or "infirmières qualifiées" for feminine. Since the original is plural, maybe the safest bet is to use the masculine plural unless specified otherwise. But I'm not entirely sure. Wait, the user's instruction says if the content is already in French, leave it unchanged. Since "registered nurses" is in English, I need to translate it. I'll go with "infirmiers qualifiés" as the translation.


infirmiers qualifiés

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant